Testimony of Quan Q. Nguyen, M.D. Chairman of Rallying For Democracy in Vietnam Before the Democratic Caucus, House of Representatives on Current Human Rights Situation in Vietnam with Emphasis on Religious Freedom & the TPP

April 30, 2015

Honorable Nancy Pelosi, Democratic Leader
Honorable Chairman and Distinguished Members of the Caucus:

40 years ago today, when the communist forces began to occupy South Vietnam, I left my country on a small boat, and escaped to America. I have been lucky to be able to rebuild my life here, and it is truly an honor to stand in front of you now to report about the long struggles of the Vietnamese people. Thank you for holding this hearing and allowing me to share some important issues that I believe should be brought to light.


At the beginning of the 21st century, the Vietnamese people are still suffering from a totalitarian regime. Vietnam is a one party system where there is no separation of administrative, judiciary, and legislative branches. The Vietnamese Communist Party (VCP) strictly controls the government at all levels, manipulates the National Assembly, controls all mass media, and deprives the Vietnamese people of all basic human rights. There are no free and fair elections, and no independent unions to protect the millions of Vietnamese workers. People who disagree and express their own opinions in a peaceful way are imprisoned.

The VCP and their cruel offspring have driven Vietnam to the brink of bankruptcy through a centrally oriented economy and wasteful, inefficient investments. Incredible wealth is in the hands of corrupted apparatchiks, while the majority of people live in poverty. The cost of living is soaring; the price of electricity, water, and gasoline are rising day by day; the Vietnamese “dong” is losing its value while wages and salaries are stagnant. Workers have to toil day and night, yet cannot make a decent living. The situation in Vietnam is ripe for transformation. The people in Vietnam deserve support for their quest for freedom and democracy from the international community, particularly the U.S. In that spirit, I would like to draw attention to the following important issues:

Religious Freedom

To the communists, “religion is opium” and they strictly follow that crazy idea! The Hanoi government’s policy has always been to repress religious freedom. There is an unfortunate misconception from the West that the mere existence of churches and temples in Vietnam implies that there is freedom of religion. This is far from the truth. Per the latest report of the U.S. Commission on International Religious Freedom, religious freedom in Vietnam has deteriorated significantly. The Vietnamese Communist uses Decree 92 issued in August 2012 to strictly control all religions in Vietnam. All Churches need to be registered and accepted by the government. The registration procedure is very complicated and allows the government to refuse applications of Churches considered as non friendly to the government. For years now, the communist government has refused to recognize The Unified Buddhist Church. If you want to become a monk, nun, or priest, you have to notify and get permission from the local government. All promotions or appointments inside the Church have to be accepted by the government. Even if the Vatican wants to appoint a new Cardinal, Archbishop, or Bishop, it needs to inform and get approval from the Vietnamese government.

At the end of every year, each Church is required to notify the local government of its detailed plans for the next year, such as the dates and times of events being held, what are the purposes and how many people will attend. Bishop of Kontum Patriarch Hoang Duc Oanh was actually refused permission to organize a Christmas Mass. The government of Vietnam uses force and imprisonment to keep priests and monks following the party line. Father Nguyen Van Ly, The Most Venerable Thich Quang Do, and several leaders of local indigenous Cao Dai & Hoa Hoa Churches are all examples of how religious leaders who advocate religious freedom are imprisoned or placed under house arrest.

The government continues to seize several properties belonging to the Catholic and Buddhist Churches. Recently, they pressured Lien Tri Temple to stop its activities and to sell its land to the local government for a development project. The local government also pressured the Fathers of the The Redemptorists Vietnam (Dòng Chúa Cứu Thế Việt Nam) to stop its healthcare program for the veterans of the South.

Considering the worsening religious freedom situation, Vietnam needs to be placed back in the CPC.

Freedom of Information & Expression

The Vietnamese government strictly controls all mass media including the internet, and censors all information to the people. According to 2014 Reporters Without Borders’ World Press Freedom Index, Vietnam ranks 174/180 countries. This year The Committee to Protect Journalists, also ranked Vietnam among the 10 worst countries worldwide. Several dissidents and human rights activists have been harassed, arrested, and tried over the last 5 years on criminal charges including espionage and other vague crimes against “national security” for peaceful expression of their opinions on the internet. Vietnam’s authorities rely on a combination of restrictive laws, Internet controls and outright repression to block the free flow of information, but thanks to social media, Vietnamese citizens are increasingly gaining access to independent sources of news. Vietnam is second in the world only to China in the number of jailed netizens (I have highlighted a few of the many cases on a separate handout for you to review). Given the economic impacts of a censored Internet, online censorship is not only a human rights issue, but increasingly, a business issue. The freedom of internet has become an important issue as the U.S. and Vietnamese governments negotiate the Trans-Pacific Partnership (TPP).

Labor Rights

There are no independent unions to protect the millions of workers in Vietnam. Vietnamese workers have no health insurance, no worker compensation, no rights to go on strikes, nor collective bargaining. Most of the workers have to resort to bribery to get jobs. They are required to work overtime without pay, while frequently being subjected to abuse and maltreatment. Although illegal without permission, about 300 hundred strikes, mainly related to low salary, poor working conditions and unemployment funds took place in Vietnam last year. The latest one occurred in the Pouen Taiwanese factory near Saigon in March of this year.

The unique Vietnam General Confederation of Labor (VGCL) is strictly controlled by the Communist Party. It represents the party and employers, but not the workers. Two prominent worker leaders, Doan Huy Chuong and Nguyen Hoang Quoc Hung, who tried to form an independent union outside of the VGCL are currently in jail. In short, Vietnam does not meet the requirements on labor rights to become a member of the TPP and we should not allow any waivers on these requirements.

Vietnam Joining the TPP

1.Vietnam is suffering an ill economy, trade deficit, discontent, and anger from the people, as well as serious threat from China. In that context, Hanoi is looking to the TPP to save its tattered economy and sagging regime. However, the current situation in Vietnam on human rights, labor rights, transparency, intellectual property rights, etc. DO NOT meet the requirements of the TPP. To participate, Vietnam needs to carry out fundamental reforms in these areas. We are looking to Congress to make sure that those reforms become reality before Vietnam is admitted to the TPP. There should be no waivers or delays implementing the TPP requirements.

2.Beyond written or verbal agreements with Vietnam (since the Vietnamese communist leaders are known for breaking their commitment and promises, as exhibited after entering the WTO), international monitors need to strictly enforce treaty provisions.

3.The reforms that Vietnam must carry out in joining the TPP will eventually help to democratize Vietnam. Only a democratic Vietnam can be U.S.’s true reliable strategic partner in Asia. Therefore, this is a golden opportunity for the U.S. to convince the Hanoi government to embark on this win-win journey for all, which would allow Vietnam to become a member of the TPP and to simultaneously secure a comprehensive strategic partnership with the United States. This will prosper Vietnam, bring peace and stability to the region, and neutralize the pressure from the China. VN should seize this opportunity and react positively by ensuring more human rights.
I have been lucky to live in a free society like America where I can express my own opinions without being intimidated or harassed. Therefore, I believe that it is my responsibility to speak for my compatriots back home who do not have these privileges. Thank you for giving me the opportunity to do so today.

Respectfully yours,

Quan Nguyen, M.D.
Chairman, Rallying For Democracy in Vietnam

Bác Sĩ Nguyễn Quốc Quân điều trần về Nhân quyền tại Hạ Viện Quốc Hội Hoa Kỳ

Tin THVNDC: Washington,D.C., Đúng 40 năm sau ngày chế độ độc tài Cộng Sản áp đặt ách thống trị trên cả nước, theo lời mời của khối Dân Biểu Dân Chủ Hạ Viên Liên Bang Hoa Kỳ (Democratic Caucus, House of Representatives), Bác Sĩ Nguyễn Quốc Quân, đại diện tổ Chức Tập Hợp vì Nền Dân Chủ đã điều trần về tình trạng đàn áp nhân quyền đặc biệt là đàn áp tự do tôn giáo hiện nay ở Việt Nam và vấn đề nhà cầm quyền Việt Nam xin gia nhập Tổ Chức Thương Mại Mậu Dịch Xuyên Thái Bình Dương ( TPP ) tại trụ sở Hạ Viện Quốc Hội Hoa Kỳ.

Cuộc điều trần đã diễn ra vào ngày 30 tháng 4, 2015, từ 3:30 đến 5:00 chiều tại South Capitol Building, dưới sự chủ toạ và điều hành của bà DÂn Biểu Nancy Pelosi, nguyên Chủ Tịch Hạ Viện, đương kim Trưởng Khối Dân chủ. Thành phần ban điều trần gồm ba người: ông John Sifton, Giám Đốc văn phòng Human Rights Watch ở Hoa Thịnh Đốn, nói về diễn tiến điều đình việc Việt Nam gia nhập TPP, và nhấn mạnh đến những trở ngại trong việc Việt Nam xin gia nhập liên quan đến vấn đề đàn áp nhân quyền. Ông Patrick Wooddall, Giám Đốc nghiên cứu của cơ quan Theo dõi thực phẩm và nước uống (Research Director and Senior Policy Advocate of Food and water Watch), trình bầy về vấn đề thực phẩm nhập cảng từ Việt Nam. Bác Sĩ Quân trình bầy về đề tài: Nhân quyển tại Việt Nam, đặc biệt là tự do tôn giáo và vấn đề Việt Nam gia nhập TPP. Cuộc điều trần không dành cho công chúng, thành phần tham dự khoảng 30 người, gồm các Dân Biểu và nhân viên phụ tá.

Qua nội dung phần điều trần của mình, Bác Sĩ Nguyễn Quốc Quân đã nhấn mạnh tới 5 điểm:

1- Các quyền tự do căn bản, đặc biệt là tự do tôn giáo hiện không được tôn trọng tại Việt Nam. Ngay từ đầu, Cộng Sản đã quan niệm tôn giáo là một thứ ma tuý, nên tìm mọi cách tiêu diệt. Nhà cầm quyền Việt Nam dùng Sắc Lệnh 92 ban hành năm 20012 để kiểm sóat chặt chẽ và đàn áp các tôn giáo. Theo sắc lệnh này, các tôn giáo muốn họat động tại Vịệt Nam phải nộp đơn ghi danh và phải được chính quyền chấp nhận, muốn đi tu phải thông báo và phải được chính quyền địa phương đồng ý, mọi chuyện bổ bán, thăng chức của các giáo hội phải được nhà cầm quyền chấp thuận. Ngay cả Tòa Thánh Vatican muốn thăng chức Hồng Y, Tổng Giám Mục hay Giám Mục phải thông báo nhà cầm quyền Hà Nội. và phải được Hà Nội chấp thuận. Mỗi năm, các giáo hội phải trình trước các dự định họat động của mình với đầy đủ dữ kiện như ngày giờ tổ chức, lý do, dự trù bao nhiêu người tham dự..

Nhà cầm quyền Hà Nội tiếp tục chiếm đọat tài sản của các Giáo Hội Công Giáo và Phật Giáo. Mới gần đây, họ bắt các tu sĩ chùa Liên Trì phải ngưng các họat động và phải bán lại chùa cho nhà cầm quyền địa phương để dùng cho một dự án phát triển. Nhà cầm quyền địa phương cũng bắt các Tu Sĩ của Dòng Chúa Cứu Thế phải ngưng chương trình giúp chăm sóc sức khỏe cho thương phế binh miền Nam.

Nói tóm lại, nhà cầm quyền CSVN kiểm sóat chặt chẽ, thao túng , phá họai các tôn giáo ở Việt Nam. BS Quân đề nghị đưa Việt Nam trở lại danh sách những quốc gia cần đặc biệt quan tâm về tình trạng vi phạm tự do tôn giáo (CPC).

2- Việt Nam chuyên nại lý do “an ninh quốc gia” để hạn chế tối đa tự do thông tin nói chung, và kiểm soát Internet. Đồng thời, hình sự hoá trừng phạt những người sử dụng Internet để chống tham nhũng, hay vận động tự do dân chủ và đòi hỏi công bằng xã hội. Ông nhấn mạnh, ngày nay, Internet không chỉ là phương tiện thông tin truyền thông, mà còn là yếu tố cần thiết trong ngành thương mại và mậu dịch. Vì thế, một nước không có tự do Internet, không thể được chấp nhận là thành viên của một tổ chức thương mại lớn và quan trọng như TPP.

3-Việt Nam hiện không có nghiệp đoàn độc lập để bảo vệ quyền lợi của giới lao động. Trên danh nghĩa, công nhân phải bắt cuộc đóng góp để nuôi một tổ chức duy nhất gọi là Tổng công đoàn lao động Việt Nam, nhưng tổ chức này, thay vì bênh vực quyền lợi của công nhân, lại là một công cụ để thi hành chính sách của Đảng Cộng Sản, đôi khi đứng về phía chủ xí nghiệp để đàn áp công nhân. Công nhân là thành phần căn bản để thương mại có thể phát triển bền vững. Chừng nào một nước chưa công nhận tự do nghiệp đoàn độc lập, nước đó chưa đủ điều kiện là thành viên của TPP.

4.Việt Nam đang gặp những khó khăn về kinh tế yếu kém, khiếm ngạch giao thương, dân chúng bất mãn và bị áp lực nghiêm trọng từ nước láng giềng khổng lồ phương Bắc, Hà Nội cần có TPP để cứu vãn nền kinh tế suy sụp và cứu vãn chế độ. Nhưng với tình trạng nhân quyền hiện nay, quyền của người lao động, quyền tư hữu, vấn đề công khai và minh bạch

Việt Nam không hội đủ điều kiện để gia nhập TPP. Muốn trở thành thành viên của TPP VIệt Nam cần cải thiện các lãnh vực căn bản này. Chúng tôi trông chờ ở Quốc Hội Mỹ bảo đảm rằng những cải tổ này phải được thực hiên trước khi Việt Nam gia nhập TPP. Không nên bỏ qua ( waiver) hoặc cho trì hõan thi hành các điều khỏan này. Làm như vậy, Quốc Hội Mỹ đã góp phần lớn vào việc dân chủ hoá Việt Nam. BS Quân cũng nhấn mạnh ông tin tưởng chỉ có một Việt Nam dân chủ mới là đối tác chiến lược thực sự của Hoa Kỳ bên kia bờ Thái Bình Dương.

5- Đây là cơ hội bằng vàng để Hoa Kỳ thuyết phục nhà cầm quyền Hà Nội về một tiến trình đi đến kết quả đôi bên cùng có lợi: Hoa Kỳ có một đối tác chiến lược đáng tin cậy, có thể góp phần trong kế hoạch xoay trục sang Á châu, trong khi Việt Nam là thành viên của TPP, chẳng những có cơ hội phát triển kinh tế, đưa đất nước tới dân chủ , thịnh vượng, mà còn có thể tạo được sự ổn định trong vùng Đông Nam Á, độc lập hơn đối với phương Bắc. Phía Việt Nam nên nhanh chóng nắm bắt cơ hội thóat hiểm này bằng cách cải thiện nhân quyền.

Sau phần thuyết trình, nhiều Dân Biểu và các phụ tá đã đặt nhiều câu hỏi trực tiếp với BS Quân liên quan tới nhân quyền và về việc Việt Nam gia nhập TPP .

Vì cuộc điều trần diễn ra vào đúng ngày 30 tháng 4, Bác Sĩ Quân đã có dịp nhắc tới sự may mắn của ông và gia đình, nhờ kịp thời thoát được chế độ cộng sản 40 năm trước, ông đã có thể tái tạo cuộc sống mới trong một xã hội tự do như Hoa Kỳ. Ở đây, ông có thể phát biểu , trình bầy ý kiến riêng của mình mà không bị đe dọa, sách nhiễu, ông thấy có bổn phận phải lên tiếng thay cho những đồng bào ở quê nhà không có các nhân quyền căn bản này. Một lần nữa, ông cám ơn Quốc Hội đã cho ông cơ hội điều trần ngày hôm nay.

By admin

Related Post